登陆 | 注册 设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
太和养老网
热词老年艺术  助老机构  养老系统  

中心区域北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 香港 澳门 台湾 全国城市养老院目录 全国县市养老院汇总目录 太和AI作品展 太和养老艺术网AI作品展示

黄超英,中医术语的英语复合名词常见构词法

 

2022/11/19 22:23:59 ('互联网')

前言在中医药文献翻译中,经常遇到大量的中医术语。在忠实和通顺这两个翻译标准的基础上,中医术语英译的规范性、准确性决定了在国际交流中的正确传达。在科技英语中,随着科学技术的发展,科技书刊中英语复合词出现频率较高的是复合名词并呈上升趋势,而医学文献中更是如此。医学英语复合名词极为丰富,而且新的复合名词层出不穷,这是由于复合词的构词比较灵活,而且其组合不受词序的限制,在译文中能起使句子精炼、表达简明的作用。而用词简练正是当今科技英语的特点和发展趋势。在词汇上,除了一些专门术语的纯科学词语有较强的单一性外,还有一些普通科技用语常与其他学科术语共享,甚至与日常语言混同。但一般情况下,只要学科领域和使用范围确定,其意义也是较为确定的,仍可以排除歧义和复义。根据语言的这种特色,在中医术语汉译英的实践中,研究中医术语的复合名词英译构词法有着十分重要的意义,并能使中医术语英译更具医学英语特色。英语中,特别是在现代科技英语中,有些单词是由两个或两个以上的词构成的,这类词称为复合词。英语复合名词一般是以第2个单词为中心,其修饰语大都放在中心词前面,修饰词有时不止一个。例如。。。



扫码加微信详细咨询太和智慧养老产品和平台服务!

 

 





版权声明:

---------------------------------------------------------------


所有信息来源于互联网,本文的版权归原作者所有,不代表本网观点和立场。

本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 81480447@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。



扫码加微信详细咨询太和智慧养老产品和平台服务!

 

养老资讯
助老机构介绍
评论
已有 0 条评论

最新评论

推荐养老院

您希望养老院位于
  • 不限
  • 东城
  • 西城
  • 崇文
  • 宣武
  • 朝阳
  • 丰台
  • 石景山
  • 海淀
  • 门头沟
  • 房山
  • 通州
  • 顺义
  • 昌平
  • 大兴
  • 怀柔
  • 平谷
  • 延庆
  • 密云
您希望的价格范围
  • 不限
  • 500以下
  • 500-1000
  • 1000-2000
  • 2000-3000
  • 3000-5000
  • 5000以上
老人的情况是
  • 不限
  • 自理
  • 半自理
  • 全护理
  • 特护

姓名

年龄

电话

全国城市养老院



关于我们 | 联系方式 | 网站地图 | 友情链接

Copyright 2010-2022 京ICP备18035644号-3 北京太和 版权所有