泰戈尔诗集吉檀迦利赏析(结合作品谈谈为什么说《吉檀迦利》是泰戈尔哲学观的艺术体现
发布时间: 2023-07-11

本文目录

结合作品谈谈为什么说《吉檀迦利》是泰戈尔哲学观的艺术体现

(1)《吉檀迦利》的意思是“奉献”。这部诗集是奉献给诗人心目中的神的。
(2)简述泰戈尔追求的与梵即神完全合一境界的追求与感受:
①作品表现了作者日夜盼望与神相会、与神结合、达到合二为一理想境界的急迫心情。简评第103首诗歌。
②作品中表现了作者大不到合二为一理想境界时的无限痛苦,简评第43、第50首诗。
③作品表现了作者达到合二为一理想境界后的无限欢乐。简评第67首诗。
④《吉檀迦利》的主题:在有限的范围内获得无限的喜悦,泰戈尔哲学观即追求“梵我同一”境界中积极入世的精神,爱世的内涵中表现了泰戈尔对人间理想社会的追求,在作品中表现为:
①当他讴歌令人不免有些虚无缥缈之感的理想境界时,他表现出对自己祖国未来的热切期望。如第35首。
②他心目中的神存在于现实世界和尘世生活中,离不开最贫、最贱最失所的人。如第10首。
③他主张执着于现实生活,在现实生活中与神站在一起,反对脱离现实寻求超脱。如第十一首。结语:《吉檀迦利》堪称泰戈尔哲学观的艺术体现。

急求泰戈尔 吉檀迦利 中任何一篇的赏析!!!!! 谢谢

《吉檀迦利》第10首:
  “这是你的脚登,你在最贫最贱最失所的人群中歇足。”
  “我向你鞠躬,我的敬礼不能达到你歇足地方的深处——那最贱最失所的人群中
  “你穿着破敞的衣服,在那最贱最失所的人群中行走,骄傲永远不能走近在这个地方。”
  “你和那最贱最失所的人当中没有朋友的人作伴,我的心永远找不到那个地方。”
  在这首诗中,诗人四次反复强调他心目中的神是在“最贱最失所的人群当中”,他不仅在那里“歇足”,还穿着“破敞的衣服”和“那最贱最失所的人当中没有朋友的人作伴”。这就很明白地点出了诗人心目中的“神”是在下层人民中间,这在一定程度上体现了下层人民的理想和愿望。诗人三次逐层递进的写了自己和神的距离。“不能达到你歇足地方的深处”,“永远不能走近在这个地方”,甚至是“永远找不到那个地方”。诗人反复咏叹自己和“神”之间的可悲鸿沟,一方面含有对自己永远不能到“最贫最贱最失所的人群中”这种状态的自责,更主要的表现了自己对能够在“最贫最贱最失所的人群中”的神的无限景仰,诗人的这种情绪正是他先进的民主主义思想的直接表现。

泰戈尔的《吉檀迦利》有何思想内涵

《吉檀迦利》是“亚洲第一诗人”泰戈尔中期诗歌创作的高峰,也是最能代表他思想观念和艺术风格的作品。这部宗教抒情诗集,是一份“奉献给神的祭品“。(不少人以为“吉檀迦利“是奉献之意,其实是献诗之意.作者的另外一部诗集《《奈维德雅》》才具奉献之意.风格清新自然,带着泥土的芬芳。泰戈尔向神敬献的歌是“生命之歌”,他以轻快、欢畅的笔调歌唱生命的枯荣、现实生活的欢乐和悲哀,表达了作者对祖国前途的关怀。

有谁可以帮我找到泰戈尔的<吉檀迦利>的赏析呀


在我的心坚硬焦躁的时候,请洒我以慈霖。
当生命失去恩宠的时候,请赐我以欢歌。
当烦杂的工作在四围喧闹,使我和外界隔绝的时候,我的宁静的主,请带着你的和平与安息来临。
当我乞丐似的心,蹲闭在屋角的时候,我的国王,请你以王者的威仪破户而入。
当欲念以诱惑与尘埃来迷蒙我的心眼的时候,呵,圣者,你是清醒的,请你和你的雷电一同降临。

这掠过婴儿眼上的睡眠——有谁知道它是从哪里来的吗?是的,有谣传说它住在林阴中,萤火朦胧照着的仙村里,那里挂着两颗甜柔迷人的花蕊。它从那里来吻着婴儿的眼睛。
在婴儿睡梦中唇上闪现的微笑——有谁知道它是从哪里生出来的吗?是的,有谣传说一线新月的微光,触到了消散的秋云的边缘,微笑就在被朝雾洗净的晨梦中,第一次生出来了——这就是那婴儿睡梦中唇上闪现的微笑。
在婴儿的四肢上,花朵般喷发的甜柔清新的生气,有谁知道它是在哪里藏了这么许久吗?是的,当母亲还是一个少女,它就在温柔安静的爱的神秘中,充塞在她的心里了——这就是那婴儿四肢上喷发的甜柔新鲜的生气。

假如我今生无缘遇到你,就让我永远感到恨不相逢——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
当我的日子在世界的闹市中度过,我的双手满捧着每日的赢利的时候,让我永远觉得我是一无所获——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
当我坐在路边,疲乏喘息,当我在尘土中铺设卧具,让我永远记着前面还有悠悠的长路——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
当我的屋子装饰好了,箫笛吹起,欢笑声喧的时候,让我永远觉得我还没有请你光临——让我念念不忘,让我在醒时梦中都怀带着这悲哀的苦痛。
注:《吉檀迦利》三则选自《泰戈尔诗选·吉檀迦利》(浙江文艺出版社2001年版)。冰心译。
***********************
《吉檀迦利》是印度大诗人泰戈尔的代表作,也是20世纪世界文坛上颇有影响的一部诗集。1913年,他以此荣获诺贝尔文学奖。
“吉檀迦利”在印度语中的意思是“献诗”,其中包含103首宗教抒情诗,全面表现了诗人的宗教和哲学思想,抒发了他对“无限”和“梵我一如”等境界的神往,表现了他对人民、祖国和自然的热爱之情。在艺术上,诗歌熔哲理与诗情于一炉,语言清新流丽,感情含蓄细腻,意境深远。

泰戈尔的《 吉檀迦利》 的赏析 最少5处

《吉檀迦利》在印度语中是“献诗”的意思,它由103首诗歌组成,是泰戈尔在他50岁那年从自己已发表的不同诗集中选出103首,亲自译成英文,取名《吉檀迦利》,这本诗集发表于1910年,是泰戈尔哲理诗集巅峰时期的代表作,对20世纪世界文坛产生过深远而广泛的影响,已被译成40多种语言在世界各国流传。1912年,泰戈尔将《吉檀迦利》翻译成英文,第二年获得了诺贝尔文学奖,泰戈尔因此而成为东方文坛荣获此奖的第一人。在诗中,我们可以深切地体会到诗人是何等热爱自己的国家,热爱那些爱和平的人民。从诗的字里行间,我们看见了天真无邪的儿童在海边追逐嬉笑,看见了挑灯顶罐、裙带飘飘的印度少女在田间行走,听到在园中、渡口吹着芦笛的印度工人向人们轻声诉说……
  
  你是什么人,读者,百年后读着我的诗?
  我不能从春天的财富里送你一朵花,从天边的云彩里送你一片金影。
  开起门来四望吧。
  从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。
  在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。
  
  是谁,有如此摄人的魄力,在扉页上穿越沧桑问候世纪读者的来意?是那位东方智者,连须眉间都缠绕着对世间美好的诠释和对神的赞颂。他时而像本邦圣雄甘地般用铮铮的笔锋掀起文海波澜,时而却又安详得与特蕾莎嬷嬷有几分神似,潺潺的语丝如花鸟般清新地飘洒纸上。是时,他的诗歌交织着轻柔与澎湃,洋溢着美丽与庄严。他不是神明,却以诗歌呈以“献给神的礼物”,自诩为“神的求婚者”;他的诗篇用呐喊让失聪者聆听欢颂,用希望让盲者重见艳阳。
  
  On the day when the lotus bloomed, alas, my mind was straying, and I knew it not. My basket was empty a

微信