解析新型冠状病毒的官方名称:SARS-CoV-2 - 飞外
发布时间: 2023-07-06

International Committee on Taxonomy of Viruses(国际病毒分类委员会,给病毒进行分类和命名的世界权威组织,缩写为ICTV,猛一看像个电视台的简称= =)就发了个声明,说之前的2019-nCoV只是暂名(tentatively named),这次爆发的新型冠状病毒正式命名是SARS-CoV-2。


【声明原文】在此:

https://www.biorxiv.org/content/10.1101/2020.02.07.937862v1.full.pdf


于是,之前的名字不算数了= =


我想,不论是从认识疾病的角度,还是从外语学习的角度,都有必要对这个名字作一番解读。


病毒的学名:SARS-CoV-2

病毒的正式名称也是一串缩写,其全称是:


Severe Acute Respiratory Syndrome Coronavirus 2


CoV对应的coronavirus已经解读过了,具体可见我之前写的文章:

接下来就依次看一下前面的四个单词。


SEVERE

这是个形容词,来自拉丁语severus。我习惯把这个词同汉语的“严”字对应起来,用法看似不少,但都脱不开一个“严”字。


人受了重伤得了重病,我们说a severe injury或者a severe disease。【严重】

这也是这次病毒名称中severe的含义。


今年冬天格外寒冷,我们说a severe winter。【严冬】(也可以说“凛冬”)


你在当前这个时候往小区电梯按钮上吐痰,被警察抓到,会给你a severe punishment。【严惩】

当然不是说其他时候吐痰就应该被原谅= =


你的英语老师永远板着个脸,动不动就训人,你就可以用severe形容ta,而ta那副拉长的老脸,也就是a severe expression。【严厉】【严肃】


这次疫情对我们每个人乃至整个社会、整个国家都是a severe test【严峻(考验)】


类似用法还有很多,但仔细想想,会发现都是由“严”派生出来的。


ACUTE

这是一个形容词,同样来自拉丁语。


首先,拉丁语有个动词叫acuere,意思是把什么东西弄尖(想想削铅笔)。


acuere派生出形容词acutus,自然就是形容东西很尖锐。


acutus传到英语,拼写变成了acute,其用法也都和“锐”这个本义有关。


小于90°的角看上去都很尖锐,我们汉语叫“锐角”,英语就是acute angle。


越尖锐的东西往往精度越高,越敏感。狗、狐狸等动物天生嗅觉灵敏,就可以说它们具有an acute sense of smell。


只有你看到了我这句话中有一个措别字,那么你就是an acute observer。


被尖锐的东西扎到,后果往往很严重。如果你觉得一个问题已经到了火烧眉毛的地步,就可以说这是an acute problem。


你两岁半的孩子上量子力学补习班花了100万美元,邻居两岁零两个月的孩子就花110万美元上量子阅读班。信奉“再苦不能苦孩子”的你听说了,赶紧又花120万美元给孩子报了量子烹饪班。笃信“赢在起跑线”上的邻居听说了,赶紧又花130万美元给孩子报了量子英语班……

这种竞争不可不谓之acute。


如果一个疾病一发作就进展迅速,就好像一把尖锐的匕首直插要害,那么它一定是an acute illness,也就是汉语说的“急性”。

这次病毒名称中的acute,就是这个含义。


RESPIRATORY

这也是一个形容词,其名词是respiration,动词是respire。动词形式并不常用,但却揭示了它的来源,那就是拉丁语的respirare。


respirare又可以分解为re- + spirare。


re-是常见的前缀(prefix),在这里表示重复、反复。


spirare就相当于现代英语的breathe。


你反复的breathe,吸气,呼气,吸气,呼气,吸气,呼气,吸气,呼气……就完成了respire这个动作。


于是,respire就是呼吸这个行为,respiration就是呼吸这件小(?)事,respiratory,指的就是和呼吸有关的。


由这个词可以看出,英语单词的词性其实是相当灵活的。如果你把respire、respiration、respiratory当成三个词去记,既费力又不讨好。


正确的做法,是先记住respire(re(july是几月?july代表7月份,英文缩写为jul,共有31天 ,源自于拉丁文Julius(即朱里斯)。)- + spire),再记住加名词词缀-tion和形容词词缀-ory,然后将两个词缀分别与respire组合。


当然,这个过程中部分字母的拼写会发生一定变化,需要注意。


SYNDROME

终于出现了一个名词,它的来源终于也不再是拉丁语了。遗憾的是,它仍然不是纯正的英语,而是源自希腊语。


syn源自古希腊语中的σύν(sún),相当于英语的with,在一起,有你一定就有我。


drome是古希腊语δρόμος(drómos),意思是跑步或者跑步用的跑道。


两部分加到一起,syndrome就是“一起跑”。


什么叫“一起跑”?这取决于是什么东西在跑。现在这个词用在医学领域,“跑”的主体是疾病。几种疾病一起跑,或者更准确地说,几种症状一起出现,就是syndrome。


在日语中,syndrome被译为「症候群(しょうこうぐん)」。一个「群」字明显地体现出了原词“一起跑”的群体性特征。


汉语则译为“综合征”,没有那么直观,但是更强调“一起跑”的各部分是综合起来的,是一个整体。


总结


四个词分析完了,整个词组的意思就很明确了。


Severe Acute Respiratory Syndrome


syndrome告诉我们这种疾病的性质是个综合征,severe告诉我们疾病的程度很重,acute告诉我们疾病的发作和进展速度很快,respiratory告诉我们疾病所影响的身体部位是呼吸器官。


明白了词义,再来看简称,会发现这其实就是我们早已熟悉的SARS(汉语正式译名为“严重急性呼吸道综合征”,俗称“非典”)。


这次的病毒名称中也出现了SARS,说明学界已经承认病毒和SARS病毒是有关系的。


具体来说,声明中指出,这次的病毒和此前的SARS病毒(SARS-CoV)在分类上属于同一个“种”(species),但在遗传基因、演化史等方面又存在区别。因此,病毒名称后面加上了一个“2”。


值得大家注意的是,病毒之间存在相似性,并不意味着其导致的疾病和SARS有什么必然关系。


这就好像我和我哥哥是一个妈生的,有共同的遗传基因,但是我成了民谣歌手,并不意味着他就不能唱摇滚,或者五音不全。

参考资料:

  1. Severe acute respiratory syndrome-related coronavirus: The species and its viruses – a statement of the Coronavirus Study Group https://www.biorxiv.org/content/10.1101/2020.02.07.937862v1.full.pdf

(本文截图均引自该文)



希望进一步交流,请加作者个人微信:hndbqh