莎士比亚四大悲剧顺口溜记忆(莎士比亚的四大悲剧简介(只要几句)
发布时间: 2023-07-11

本文目录

莎士比亚的四大悲剧简介(只要几句)

(1)《奥瑟罗》
  叙述摩尔人贵族瑟罗由于听信手下旗官伊阿古的谗言,被嫉妒所压倒,掐死了无辜妻子苔丝狄蒙娜,随后自己也悔恨自杀.奥瑟罗是个襟怀坦白、英勇豪爽的战士,苔丝德蒙娜天真痴情,毅然爱上了他,不顾家庭的反对和社会的歧视,同他结了婚.但是,他们的爱情虽然战胜了种族歧视,却没有逃脱伊阿古的阴谋陷害.伊阿古假装忠诚,心地奸诈,由于升不上副将,就对奥瑟罗怀恨在心,千方百计害死奥瑟罗夫妇,最后自己也得不到好下场.通过这个形象,莎士比亚对原始积累时期新兴资产阶级中的极端利已主义进行了深刻的揭露和批判.
  (2)《李尔王》
  描写一个专制独裁的昏君,由于刚愎自用,遭受到一场悲惨的结局.悲剧的目的同样在于揭露原始积累时期的利已主义,批判对于权势、财富的贪欲.悲剧还反映了当时广大农民流离失所的英国现实.在第三幕第四场里,李尔被两个女儿驱逐出门以后,跑到暴风雨的荒野,诅咒女儿忘恩负义.
  (3)《麦克白》
  野心家麦克白将军从战场上立功凯旋,由于野心的驱使和妻子的怂恿,利用国王邓肯到自己家中作客的机会,弑君而自立,最后,这个血腥的篡位者被邓肯的儿子和贵族麦克德夫所战败而死去.他的妻子也因精神分裂而死.
  (4)《哈姆莱特》
  1601年是莎士比亚戏剧创作的最高成就,写的是丹麦王子哈姆莱特为父复仇的故事.悲剧的情节是这样的:丹麦王子哈姆莱特,在德国威登堡大学接受人文主义教育.因为父王突然死去,怀着沉痛的心情回到祖国;不久,母后又同新王——他的叔父结婚,使他更加难堪.新王声言老王是在花园里被毒蛇咬死的,王子正在疑惑时,老王的鬼魂向他显现,告诉他“毒蛇”就是新王,并嘱咐他为父复仇.哈姆莱特认为他这复仇不只是他个人的问题,而是整个社会、国家的问题.他说自己有重整乾坤,挽狂澜于既倒的责任.

莎士比亚四大悲剧中的经典台词!!!

  1,有钱的坏人需要没钱的坏人的帮助的时候,没钱的坏人当然可以漫天讨价。
  2,人们对于自己并不感觉到得痛苦,是会用空洞的说话来劝告慰藉的,可是他们要是自己尝到了这种痛苦的滋味,也会情令智昏。
  3, 爱情没有先来后到.只有不被爱的那个才是第三者。
  4, Frailth, thy name is woman.(Hamlet)
  你是弱者,你的名字是女人 !(莎士比亚《哈姆雷特》)
  5,人心才是埋伏在黑夜中最可怕的对手.
  6,To be or not to be,--that is a question.(Hamlet)
  生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。
  7,My only love sprung from my only hate.(Romeo and Juliet)
  我的恨灰中燃起了爱火融融。
  8,To be, or not to be: that is the question:
  Whether ’tis nobler in the mind to suffer
  The slings and arrows of outrageous fortune,
  Or to take arms against a sea of troubles,
  And by opposing end them. To die: to sleep;
  No more; and by a sleep to say we end
  The heart-ache, and the thousand natural shocks
  That flesh is heir to, ’tis a consummation
  Devoutly to be wish’d. To die, to sleep;
  To sleep: perchance to dream: aye, there’s the rub;
  For in that sleep of death what dreams may come,
  When we have shuffled off this mortal coil,
  Must give us pause: there’s the respect
  That makes calamity of so long life;
  For who would bear the whips and scorns of time,
  The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,
  The pangs of despised love, the law’s delay,
  The insolence of office, and the spurns
  That patient merit of the unworthy takes,
  When he himself might his quietus make
  With a bare bodkin? who would fardels bear,
  To grunt and sweat under a weary life,
  But that the dread of something after death,
  The undiscover’d country from whose bourn
  No traveler returns, puzzles the will,
  And makes us rather bear those ills we have
  Than fly to others that we know not of?
  Thus conscience does make cowards of us all,
  And thus the native hue of resolution
  Is sicklied o’er with the pale cast of thought,
  And enterprises of great pitch and moment
  With this regard their currents turn awry
  And lose the name of action.
  翻译为
  生存或毁灭, 这是个必答之问题:
  是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
  还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
  并将其克服。
  此二抉择, 就竟是哪个较崇高?
  死即睡眠, 它不过如此!
  倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
  那么, 此结局是可盼的!
  死去, 睡去...
  但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
  当我们摆脱了此垂死之皮囊,
  在死之长眠中会有何梦来临?
  它令我们踌躇,
  使我们心甘情愿的承受长年之灾,
  否则谁肯容忍人间之百般折磨,
  如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
  假如他能简单的一刃了之?
  还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
  默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
  倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
  此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
  所以,「理智」能使我们成为懦夫,
  而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。
  再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。
  9,人可以支配自己的命运,若我们受制于人,那错处不在我们的命运,而在我们自己。
  10,新的火焰可以把旧的火焰扑灭;
  大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
  11,今日谁与我共同浴血

微信