两国领导人单独会谈有翻译,不怕泄密吗?有没有英文app,新闻,加翻译的,每天推送
发布时间: 2023-07-07

本文目录

两国领导人单独会谈有翻译,不怕泄密吗

两国领导人单独会谈,不会存在泄密的可能

要知道在国家级领导人身边从事翻译工作的人员,他们都是隶属于外交部的管辖范围之内。在我国,外交部翻译司是专门负责外事和培养外交人员的一个国家机构。要成为一名外事翻译员,首先从选拔标准来看,把门的就要过政审这一关,只有经过党组织考验合格的人,才有具备当翻译员的资格。而且作为一名翻译员,其本身就是保密工作,他们在工作之前,往往必须要签署保密协定,国家翻译员是这样,一般公司的翻译员也是这样。可以说,各个级别的翻译员,都有签保密协定。

再说一般翻译员也很少与外界接触,从事国家领导人身边的翻译,在没有取得相关部门和指定人的允许下,是不得在外宾面前谈论内部问题的。翻译是他们的唯一工作,级别高的翻译员是没有副业的,这也减少了他们与外人的来往,就算即便是接触,因为工作保密的原因,也不会妄加谈论有关工作上的事情。我国对翻译员更是存在着严格的规定。在1953年朝鲜停战期间,周恩来总理曾对前去执行外交任务的翻译员提出过十六字方针:站稳立场、熟悉业务、掌握政策、严守纪律。这十六字方针中,立场、政策、纪律的要求都是极为严格的。

图片:张璐

在我国外交方面最好的大学,排名榜首的就是中华人民共和国外交学院,其它被誉为“外交官的摇篮。”现如今升任外交翻译司副司长的张璐,就是毕业于外交学院。1990年,张璐在燕山中学读初中时,因为成绩优秀,各科名列前茅,直接被保送到山东省实验中学读书。在高中时期,同样是一个学霸,她在英语这方面特别突出,特别是她的口语非常的出彩。根据张璐父母和老师讲到,从初中开始,张璐就是一个目标明确而且很执着的人,初中就开始给自己定下以后从事翻译的工作。

图片:翻译员张璐

经过一路披荆斩棘,1996年张璐被外交学院国际法系录取,4年之后毕业去了英国威斯敏斯特大学攻读外交学专业,拿到了该专业的硕士学位。之后经过专业的“魔鬼”训练,再加上自己外文底子较好,通过层层选拔,最终成了我们国家领导人的“专业标配翻译”。除此之外,两国领导人单独会谈也要分为多种情况,有些是不必要配带翻译的,比如英国和美国,韩国与朝鲜等等。可能很多朋友关心两国领导人单独会谈的内容,其实我想单独会谈的前提,都是要保证自己国家利益不受损的情况下进行。一般的会谈,其交谈的内容翻译提早就会过目,会做充足的准备,既然国家把要交谈的内容给你看,那就不会担心你泄密之类的。

我们提出一个假设,如果翻译员泄密了,其情报价值又会有多大了?首先要明确,两国领导人会谈内容都是公开的,并不是只有领导人一个人知道,其背后的“智囊”库早就把要商谈的内容准备好了。假如情报真的泄密,其价值也不大,而且也得不到相关国家的承认。所以在泄密这一方面,其实大家根本就不必担心的。作为一名国家级别的翻译员,我想最基本的政治底线肯定是合格的,专业素养、道德操守也是没必要担心的。我们有理由相信翻译人员。

文/壹刀令

有没有英文app,新闻,加翻译的,每天推送的

学习强国里有China Daily专栏:

每日更,偶有双语。

金山词霸有新闻专栏:

双语,或加汉语总结。

每日英语app:

找到“专辑分类”下面的“英语新闻”,很多都是更新的。

每日英语听力app

在主界面中找到“最近更新”,因为太新,偶尔来不及有翻译!适当延迟,或有翻译!

我是英语基本功,欢迎关注我。

为什么会有文字翻译兼职,不是有翻译软件吗

有文字翻译软件,为什么还需要翻译简直呢,大概原因如下

第一翻译软件的翻译有时候很生硬,而且好多宾语从句,主语从句有时候也不能翻译出来,生搬硬套的很。印象最深的一次,好几年前也是为了测试其准确性,输入“小丽很美丽”,结果出来的却是“small li is beautiful”,你认为这样的翻译你能接受吗?不过随之软件的不断更新,这种可笑的翻译结果已经很少出现了。

下图为现在的翻译

第二用翻译软件有时候不能表达出句子的美感来。比如“perfect mutual understanding”,用翻译软件出来的是“完美的相互理解”,是不是很平淡?这属于初中生的翻译水平了。当你理解了它,翻译成“心有灵犀一点通”,语义和语境一下子就提高了好几个档次。

其实,文字翻译兼职大部分也是依靠翻译软件,只是他们有一定的英语能力,又有很好的组织语言。通过自己的理解和有序的语言组织,会把一篇文章翻译出来的更精确,更有内涵!

有翻译机了还用学英语吗

近些年,翻译机开始渐渐进入大家的视野,紧跟着开始有人说“有翻译机了,大家可以不用学英语了!”之类这种言论。今天我就来和你聊聊,我们到底还需不需要学英语?

我们先来看看翻译机,它确实是非常实用的一个发明。特别是我们父母老一辈已经很难分出精力去学习英语了,在他们出国旅游的时候,翻译机可以帮助他们和外国人交流,确实很便利。但要知道,翻译机毕竟是个机器,它是有天花板的,下面我们来谈谈,有了翻译机,我们为什么还需要学英语的三大原因:

翻译机可能会让你陷入尴尬

翻译机的工作原理是,你按下翻译机说一段中文,然后它会翻译成英文通过喇叭发声,这个时候你就可以给歪果仁听了。是不是很理想?但是你先想象一个场景,你去汉堡店买个汉堡,然后因为不会英语,所以掏出了准备已久的翻译机,对着翻译机说出想点的东西之后,拿给店家听。假设说所处的环境非常的嘈杂,店家听不到翻译机翻译出来的是什么,你就还要再说一遍,然后还得店家对着翻译机回答你,你再听听中文意思是什么?与此同时,后面还排着其他赶时间要买汉堡的人。在各种人十分关照你的眼神下,是不是会觉得很尴尬!

翻译机无法涵盖到生活中的方方面面

翻译机作为一个机器,我们不能要求它多么会变通,它里面备用的词库,还有算法都是有限的。这会导致一个问题,它可以帮助你问问路,打车,但它并不能为你涵盖到生活中的方方面面。比如你去餐厅点菜,看到有些菜品自己不认识,但是想点,怎么办?你拿出手机app翻译成中文,然后再对翻译机讲你要什么菜,再由翻译机给服务员听。麻不麻烦!而且可能有些菜品的中文翻译,翻译机是不懂的。

翻译机没办法识别方言

中国汉语博大精深,除了最广泛使用的普通话,各个地方其实都有自己的方言,很多翻译机无法识别这一点。这个时候你可能要说了,我可以讲普通话呀,但事实上,很多人都不知道自己的普通话问题出在哪里。还有一点,这个方言不单单指的是中文,它更为广泛,我们去国外旅游的时候,除了去英语特别标准的国家以外,还会去一些英语自带地区口音的国家,比如澳大利亚,翻译机在面对澳大利亚式英语时,是非常吃力的,甚至可能出现错译。

综上所述,翻译机是一个很好的工具,但是它绝对无法取代学英语。好啦,今天说了这么多,最后祝福看到整篇回答的人在英语学习上顺顺利利,收获自己想要的人生。

如果我的答案对你有帮助,请不要忘记给我点个赞和关注!也欢迎大家来一起讨论~

微信