文言文《浮生六记.闲情记趣》整文翻译?浮生六记·闲情记趣的原文和译
发布时间: 2023-07-06

当做青云白鹤看,16、作青云白鹤观:当做青云白鹤看,”我说:“虫在插花上是会跑来跑去不听话的,庞然大物:很大的东西,5、明察秋毫:形容眼力可以看清极其细小的东西,眼力可以看清极其细小的东西,看着两只蠕虫的战斗,”她说:“虫子死后颜色不变。

文言文《浮生六记.闲情记趣》整文翻译

我回想起我年轻的时候,我可以睁开眼睛,直视太阳,我的眼睛可能会看到极小的东西。看到小东西,我一定会仔细观察它的模式。因此,除了观察物体外,经常会获得乐趣本身。

夏天的蚊子的声音就像雷声。我私下跳舞与成为一个起重机相比,我心中的景观(起重机舞蹈),然后成千上万的或成拜(飞行的蚊子)(认为它们)是起重机。

抬头看着这个场景,脖子很僵硬。作为一台白色起重机,它真的像云端上的起重机一样大喊,非常高兴。

我经常在土壤壁不均匀的地方。huatai的杂草被蹲下来使我的身体与花平台一样高。将郁郁葱葱的杂草像森林一样,昆虫作为野兽,土壤和瓦砾像地球山一样突出,并将 - 作为山沟的地方。想象一下您室内旅行的场景。

有一天,我看到了两个虫子在战斗,我对此很感兴趣。突然发生了另一个庞然大物。我搬了山,像蟾蜍一样拉下树。我很年轻,我很害怕,以至于我很害怕。建立上帝后,抓住了这只pupa虾,鞭打了数十次,并被驱逐到其他院子里。

扩展信息:

关于作者:

沈复(1763-1825),sanbai,No.梅逸一词,出生于乾隆的28年,在清王朝的28年中出生于江苏(Suzhou)。Ji”。工人和绘画,散文。根据“浮动生活的六吉”,他出生于工作人员家庭,没有参加帝国考试。他一直保持着绘画的生计。

在乾隆的40年(1777年)中,他去了Shaoxing,Zhejiang与他的父亲一起学习。他的父亲。他去苏州从事葡萄酒行业。

他与妻子陈元有很好的关系。由于他的家人改变了,丈夫和妻子住在外面并经历了颠簸。他的妻子去世后,他去了四川作为工作人员。从那时起,情况一直未知。

reference information source: Baidu encyclopedia-F U生l IU级

浮生六记·闲情记趣的原文和译文

原文余闲居,案头瓶花不绝。芸①曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。而画中有草虫一法,盍②仿而效之。”余曰:“虫踯躅③不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑④罪过耳⑤。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属⑦,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善⑨乎?”余喜,如其法行⑧之,见者无不称绝⑥。求之闺,今恐未必有此会心者矣。译文我闲居在家,桌上的瓶花总是不断地更换新鲜的。妻子陈芸对我说:“你的插花中能够体现大自然的气息与特征,可算是十分精妙传神。在画画的技巧中有画草虫的方法,你为什么不仿效呢?”我说:“虫在插花上是会跑来跑去不听话的,怎么能仿照呢?”芸说:“我有个办法,就是怕那样的做法有罪过。”我说:“你不妨说说看。”她说:“虫子死后颜色不变,你可以捉来螳螂和知了、蝴蝶之类的昆虫,用针把它们刺死,用细丝系住虫的颈部绑在花草当中,整理它们腿的姿态,要么抱梗,要么站在叶子上,就像活的一样,不也很好吗?”我很高兴,按照她的办法去做,看到的人无不称绝。如今在闺中寻找,恐怕未必有能够如此懂得我心思的人了。注释①芸:指作者的妻子陈芸。②盍:何故,为何。③踯躅:徘徊,文中指虫子不停地跳动。④作俑:比喻倡导做不好的事。⑤耳:相当于“罢了”。⑥绝:极,非常。⑦属:类。⑧行::做。⑨善:好。⑩或:有的。(11)礤:脖子。(12)法:方法。原文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物必细察其纹理。故时有物外之趣。夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定目细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。翻译我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼力可以看清极其细小的东西。看到细小的东西,一定细心观察它的花纹。所以时常有观察物体本身以外的乐趣。夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。心中想象的景观(鹤舞),那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。 我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。我常在土墙高低不平的地方,花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使身体和花台一样高,聚精会神仔细地看。 把繁茂的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。有一天,我看见两只虫子在打架,便跑去观看,兴趣正浓,忽然又一庞然大物, 像搬开山,拔倒树一样,原来是一个癞蛤蟆,舌头一吐两只小虫都被他吃了。 我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。释义1、节选自《浮生六记·闲情记趣》(自传性散文)。题目是编者加的。沈复(1763-1825)字三白,号梅逸,长洲(现在江苏苏州)人,清代著名文学家。2、余:我。3、童稚:童年。稚:幼稚。 时:时候。 4、张目:睁大眼睛。5、明察秋毫:形容眼力可以看清极其细小的东西。明:眼力。察:看清。秋毫:鸟类到了秋天,重新生出来的非常纤细的羽毛。后用来比喻最细微的事物。 6、藐:渺小。7、必细察其纹理:一定要仔细观察它的花纹。细:仔细。纹理:这里泛指花纹。 8、故时有物外之趣:所以时常有观察物体本身以外的乐趣。故:因此。   9、物外:这里指超出事物本身。10、夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空:夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。拟:比。心之所向:心中想象的景观(鹤舞)。之:的。 则或千或百果然鹤也:那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。 11、之:这里指“群鹤舞空”的景象。项为之强:脖子因为这样都僵硬了。项:脖颈,颈。   12、强(jiāng):通“僵”,僵硬的意思。 13、于:在。14、素帐:未染色的帐子,白色的蚊帐。 15、徐喷以烟:用烟慢慢地喷(它们)。徐:慢慢地。 16、作青云白鹤观:当做青云白鹤看。 唳 17、凹凸(āo tū):高低不平。丛杂:多而杂乱。其:这里指自己。以丛草为林:把丛聚的草当做树林。以......为......:把......当做......。 18、邱:同“丘”,土山。壑(hè):山沟。神游其中:想象在里面游历的情景。怡然自得:形容安适愉快而满足的样子。怡然,安适、愉快的样子。   19、观之正浓:观看这一情景兴趣正浓厚的时候。庞然大物:很大的东西。拔山:搬开土山。拔:移,搬开。兴:兴趣。   20、方:正。21、盖:这里是“原来是”的意思。 22、鞭:用鞭子抽。23、之:癞蛤蟆。24、细:仔细。25、察:观察。26、昂:抬。27、首:头。28、驱:驱逐。30、呀然:哎呀地(惊叫一声)。 物外之趣的三件事1.观蚊成鹤;2.神游山林;3.鞭驱虾蟆①观虫斗②驱虾(蛤)蟆。

沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文和翻译

来自:“浮动六吉·休闲爱”是“六吉”中的一篇文章,这是沉王子的作品。

当余忆tong幼稚时,他可以睁开眼睛到一天并检查秋天。查看小小的物体,您必须仔细检查纹理。成为空中和心脏方向的一组起重机,或成千上万的起重机。

看着它,徐很坚强。另一个蚊子被留在一个素食帐户中,徐徐徐喷洒了烟雾,使其泛滥和飘动,使蓝云和白色起重机景观(例如起重机和云层)如此之快。

其余的通常在土壤墙的颠簸中地球 - 像邱一样,凹入人士。

有一天,当我看到两只蠕虫搏斗的草地时,景色是义的,有一个庞然大物。年轻的牙很害怕。Godding,抓住蟾蜍,由庭院驱动着数十只鞭子。

翻译:

我回想起我年轻的时候,我可以睁开眼睛,直视太阳,我的眼睛可能会看到极小的东西。看到小东西,我一定会仔细观察它的模式。因此,除了观察物体外,经常会获得乐趣本身。

夏天的蚊子的声音就像雷声。我私下跳舞与成为一个起重机相比,我心中的景观(起重机舞蹈),然后成千上万的或成拜(飞行的蚊子)(认为它们)是起重机。

抬头看着这个场景,脖子很僵硬。作为一台白色起重机,它真的像云端上的起重机一样大喊,非常高兴。

我经常在土壤壁不均匀的地方。huatai的杂草被蹲下来使我的身体与花平台一样高。将茂密的杂草像木制的森林和昆虫蚂蚁一样。

将土壤和瓦砾变成塔山(Tushan),是山沟的低洼地方是另一个庞然大物。

搬到山上,把树拉到我身上。事实证明这是蟾蜍,舌头吐了两个小蠕虫。我很年轻,我很害怕,以至于我很害怕。建立上帝后,抓住了这只pupa虾,鞭打了数十次,并被驱逐到其他院子。

扩展信息:

创意背景:

沉富和父亲一起学习,他年轻时就经历了颠簸。他曾

微信