2012美国总统大选首场电视辩论举行说什么?求美国总统首场大选辩论总
发布时间: 2023-07-06

2012美国总统大选首场电视辩论举行说什么

美国时间3日晚,美国总统奥巴马和共和党总统候选人罗姆尼结束在科罗拉多州丹佛大学的首场电视辩论,辩论内容包括经济、医疗改革、政府角色等问题。媒体认为,相比奥巴马,罗姆尼的准备显得更充分。罗姆尼阵营提倡低税收、弱监管、小政府的自由放任式的经济模式。罗姆尼攻击奥巴马政府给绿色能源行业提供补贴的做法是过度干预市场机制。他强调,私人企业是创造就业的主力军,主张以降低税率的方式来扶持中小企业。奥巴马则为自己的经济政绩强力辩护,称他从小布什总统手中接过了美国经济的“烂摊子”,如今美国经济已恢复增长。对罗姆尼对税收政策的解读,奥巴马回应,假使降低税收,无法达到既减税、又减赤字的财政计划。由于受大规模财政刺激政策、福利支出增加等因素影响,目前美国公共债务总额已超过16万亿美元。奥巴马说,罗姆尼推进的税收削减提案与前总统布什2001年至2003年间经国会通过的法令如出一辙,“我们最终从盈余到赤字,在大萧条后最严重的衰退阶段达到峰值。” 尽管罗姆尼在首场辩论中赢得了上风,但接下来他还将继续在两场辩论中面对奥巴马。有分析人士指出,在这场辩论发挥不佳之后,奥巴马显然会更用心地准备下面两场辩论,避免罗姆尼“后来居上”的情况出现。

求美国总统首场大选辩论总结

Let me begin with something General Eisenhower said in his 1952 presidential campaign. Quote, “We must achieve both security and solvency. In fact, the foundation of military strength is economic strength,“ end quote.
让我以艾森豪威尔将军在1952年总统竞选时说过的一句话开始:“我们必须获得安全和财务偿还能力。事实上,军事实力的基础就是经济实力。”
With that in mind, the first lead question.
在脑中记住这个,让我们开始第一个引导问题。
Gentlemen, at this very moment tonight, where do you stand on the financial recovery plan?
先生们,在今晚这个特别的时刻,你们在金融拯救计划中站在哪里?
First response to you, Senator Obama. You have two minutes.
第一个回答问题的是你,议员奥巴马。你有两分钟时间。
OBAMA: Well, thank you very much, Jim, and thanks to the commission and the University of Mississippi, Ole Miss, for hosting us tonight. I can’t think of a more important time for us to talk about the future of the country.
奥巴马:好的,非常感谢你,吉姆,也感谢(总统竞选辩论)委员会,感谢密西西比大学今晚容纳我们。我无法想象我们还有比今晚讨论这个国家的未来的更重要的时刻了。
You know, we are at a defining moment in our history. Our nation is involved in two wars, and we are going through the worst financial crisis since the Great Depression.
你们知道,我们现在正处于我们历史上的一个决定性时刻。我们的民族被涉入两场战争(注:伊拉克战争和阿富汗战争),而我们正在经历自经济大萧条(注:1929年)以来最糟糕的金融危机。
And although we’ve heard a lot about Wall Street, those of you on Main Street I think have been struggling for a while, and you recognize that this could have an impact on all sectors of the economy.
尽管我们听说了相当多关于华尔街的事情,但你们那些在城镇主街上的人们(注:这里指美国城镇和乡村的典型居民)已经在(艰难地)努力了一段时间。你们都知道这(金融危机)也许会影响到经济的方方面面。
And you’re wondering, how’s it going to affect me? How’s it going to affect my job? How’s it going to affect my house? How’s it going to affect my retirement savings or my ability to send my children to college?
你们想要知道,它(金融危机)如何影响到我?如何影响到我的工作?如何影响到我的住宅?如何影响到我的退休金储蓄或者是送我孩子上大学的能力?
So we have to move swiftly, and we have to move wisely. And I’ve put forward a series of proposals that make sure that we protect taxpayers as we engage in this important rescue effort.
所以我们必须得即刻就行动了,而且我们得要明智地行动。我已经提出一系列的建议,以确保当我们从事这项重要的(金融)拯救行动时,纳税人(的权益)得到保护。
Number one, we’ve got to make sure that we’ve got oversight over this whole process; $700 billion, potentially, is a lot of money.
首先,我们必须确保整个过程有仔细的监督。可能(被国会通过)的7000亿美元是一笔相当大的数额。
Number two, we’ve got to make sure that taxpayers, when they are putting their money at risk, have the possibility of getting that money back and gains, if the market -- and when the market returns.
第二,我们必须确保纳税人现在冒着风险投入的钱有可能拿回来并增加,只要市场——且当市场回复(正常)时。
Number three, we’ve got to make sure that none of that money is going to pad CEO bank accounts or to promote golden parachutes.
第三,我们必须确保(这些钱)一分钱也不能变成CEO的银行账户或者成为黄金保护伞(注:企业的高级管理层或离任的政府官员在失去他们原来的工作后,在经济上给予其丰厚保障的安排)。
And, number four, we’ve got to make sure that we’re helping homeowners, because the root problem here has to do with the foreclosures that are taking place all across the country.
第四,我们必须确保我们正在帮助住宅所有者,因为问题的根源与在这个国家到处都在发生的无力偿付房贷有关。

美国大选的电视辩论

1960年,美国三大电视网在9月与10月共主办4场大选电视辩论,这也是美国政治史上首次全国性的总统大选辩论。辩论除了主持人外,每场搭配4位媒体记者担任提问人,从晚间9时30分到10时30分进行一个小时,程序是8分钟开场词、紧接着提问人就内政问题提问,候选人每人答询2.5分钟,回答与相互质疑之后,最后各有3分钟总结。这4场辩论大致确立了总统电视辩论的形式,选民第一次透过电视“看清楚”总统候选人的政见立场与人格特质。从1980年起,美国大选电视辩论取消候选人8分钟开场词,直接进入媒体代表轮流提问,并且开始分上下半场,并限制每场辩论的议题。从1992年起,每次总统候选人辩论的第二场开始采用“市民会议”方式进行,提问人不再是媒体记者,而是209位经过抽样挑选的自由选民,扩大了选民直接参与层次。从1996年的总统候选人电视辩论起,不再有媒体提问人,除了第二场的“市民会议”外,其余两场都是只有主持人全程负责提问,因为负责组织辩论的“总统大选辩论委员会”认为,这是最好的方式,能让候选人提供最足够的信息给美国民众。2008年,民主、共和两党议定新的候

微信