仓央嘉措诗集(你读过仓央嘉措的诗吗
发布时间: 2023-07-18

本文目录

你读过仓央嘉措的诗吗

仓央嘉措10句情诗,让人看见爱情最深刻的样子

01

最好不相见,如此便可不相恋。最好不相知,如此便可不相思。

02

好多年了,你一直在我的伤口中幽居。我放下过天地,却从未放下过你。我生命中的千山万水,任你一一告别。世间事,除了生死,哪一桩不是闲事。

03

曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿。

04

但曾相见便相知,相见何如不见时。安得与君相决绝,免教生死作相思。

05

结尽同心缔尽缘,此生虽短意缠绵。与卿再世相逢日,玉树临风一少年。

06

你穿过世事朝我走来,迈出的每一步都留下了一座空城。这时,一支从来世射出的毒箭命定了我唯一的退路。

07

我若飞升成仙,不为长生,只为佑你喜乐平安。

08

一个人既可以深思熟虑地忠于自己的选择,也可以不假思索地忠于自己的心。

09

用一朵莲花商量我们的来世,然后用一生的时间奔向对方。

10

西风吹谢花成泥,蜂蝶每向香尘泣。情犹未了缘已尽,笺前莫赋断肠诗。

仓央嘉措诗作的翻译者是谁

《仓央嘉措诗集》,现今流传市面的译本主要有:刘希武、于道泉、于贞志、曾缄、庄晶、王沂源、益喜宁宝堪布译本等版本。曾缄的译本流传最广,现在见到的几乎都是曾缄译本,但这个译本有个缺陷,曾缄不是直接翻译的藏文原本,只翻译了绝句部分,像见于不见,十戒诗都不是曾缄翻译的。曾缄(1892—1968)四川叙永人,字慎言,早年就读于北京大学文学系,古典文学造诣颇深,在蒙藏委员会任职期间整理并翻译了仓央嘉措的藏语情歌。现正翻译最为严整的版本,是于道泉先生1930年出版的《第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,于先生通晓包括藏文在内的多种文字,严格按照藏语逐字对应翻译,并且同时译成英文。于道泉当年翻译仓央嘉措情歌,是怀着战战兢兢如履薄冰的态度,下了大力气做的,包括对藏文及藏文化的学习和研究。于道泉当年翻译比及他成为著名学者之后的修订中,并没有大的改动,几十年过去了,知识、阅历都有了较大的增长,但改动甚微,这也说明当年的翻译还是比较可靠的。于道泉的白话文译本更贴近于藏语原文。曾缄读其译本,“病其不文”,便将于道泉的白话译文改译为文言文,因而曾缄的译文与藏语原文之间的差异巨大,但却更加有意境,深得人心,其翻译版本在现行汉译古本中公认成就最高。

网络上流传的仓央嘉措的诗大多数是伪作,非仓央嘉措的作品,你怎么看

网络中,讹传最广的一首可算是扎西拉姆.多多所作的那首《见与不见》了:“你见,或者不见我/我就在那里/不悲不喜……”

题主所说网络上有很多仓央嘉措的伪作,应该不是指的这种讹传,而是指经过后人翻译整理的那些仓央作品吧?

可是,仓央嘉措的诗,如果不通过翻译,估计大部分人都是没法欣赏,因为他的诗,都是藏文的。

由于仓央嘉措身世本就存在谜团,他流传下来的作品就更加扑朔迷离了。至今,究竟有多少首成诗存世,尚无定论,只有个通行说法大概是在70首左右。而我们所读到的仓央诗句,都是经过汉化的。

汉化本中,又分为好几个白话版本和古体版本。其中,于道泉白话译本是最经典的,逐字逐句翻译,精到准确,古朴流畅,但美感不足。曾缄的七言古体译本是影响最大的,此版古朴典雅,朗朗上口,“世间安得两全法,不负如来不负卿”便出自于此。

这些原因,共同造就了仓央嘉措诗集的神秘性,也给制伪者提供了机会。其实真也好假、也罢,喜欢仓央嘉措的诗,应该是喜欢作者的那种真诚、纯净,只要诗读起来让人感受到了这些,那就是仓央嘉措了,其作者究竟是谁,已不重要。

余秀华,仓央嘉措,谁的诗写的好他俩都擅长写情诗哪首最好

这两个虽然都是诗人,可没法比。仓央嘉措的诗歌是天上白云,余的诗歌是乡村烟火。仓央嘉措的诗歌充满神秘的美感,而余的诗歌只是人间琐事。两者都写爱情,但对于爱情的境界也截然不同,仓央嘉措的对爱情的美好有追求,也向往,爱情更加纯洁,是精神层面的爱情,不可亵渎。余的爱情诗,更多的是肉体的需求,充满渴望而不得的无奈。因此,两者的爱情,诗歌,都无法相提并论。

两个人的经历也完全不一样,这也决定了写作风格的不一样。一代人有一代人的诗。余秀华诗歌只属于当下,符合在当下审美和喜好,再者通过自身身体问题包装等,若她是健全的诗人,或许关注度会大大降低。而仓央嘉措的是属于过去,也属于未来,影响是永久的,影响是深刻。仓央嘉措的独特魅力,过去没有人可以取代,现在没有人可以取代,我想未来也是。余的诗歌,到底能活多久,这个我不能下定论,或许几年,或许会一直活下去,但一点可行肯定,从她目前的写作水平看,不会超越仓央嘉措。

你喜欢仓央嘉措的哪首诗为什么

《那一世》

那一日

我闭目在经殿的香雾中

蓦然听见你诵经的真言

那一月

我摇动所有的经筒,不为超度

只为触摸你的指尖

那一年

磕长头匍匐在山路,不为觐见

只为贴着你的温暖

那一世

转山转水转佛塔,不为修来世

只为途中与你相见

那一刻

我升起风马,不为乞福

只为守候你的到来

那一天

垒起玛尼堆,不为修德

只为投下你心湖的石子

那一夜

听一宿梵唱,不为参悟

只为寻找你的一丝气息

那一瞬

我飞羽成仙,不为长生

只为佑你平安喜乐

那一日,那一月,那一年,那一世

只是,就在那一夜

我忘却了所有

抛却了信仰,舍弃了轮回

只为,那曾在佛前哭泣的玫瑰

早已失去旧日的光泽

《问佛》

我问佛:为何不给所有女子羞花闭月容颜?

佛曰:那只是昙花一现,用来蒙蔽世俗的眼,没有什麽美可以抵过一颗纯净仁爱的心,我把它赐给每一个女子,可有人让她蒙上了灰。

我问佛:世间为何有那麽多遗憾?

佛曰:这是一个婆娑世界,婆娑既遗憾,没有遗憾,给你再多幸福也不会体会快乐。

我问佛:如何让人们的心不再感到孤单?

佛曰:每一颗心生来就是孤单而残缺的,多数带著这种残缺度过一生,只因与能使它圆满的另一半相遇时,不是疏忽错过就是已失去拥有它的资格。

我问佛:如果遇到了可以爱的人

微信