翻译企业如何开发新客户?翻译行业前景怎么样,会被人工智能取代
发布时间: 2023-07-07

本文目录

翻译企业如何开发新客户

在寻找潜在客户过程中,某些企业方法未免过于单一,例如有的译企销售部门只是不断加大“扫楼”力度拿到潜在客户联系方式,通过“电话轰炸”挖掘有效客户。实际上,翻译企业服务的行业众多、客户群体多样,译企应该树立全球眼光,运用多种方法开发客户,而不是局限于公司所在的那“一亩三分地”。对老客户的利用率较低俗话说,开发十个新客户,不如维护好一个老客户。但现实中,很多翻译企业只是单纯地为老客户提供售后服务,并没有对老客户进行二次开发。其实老客户仍然是企业资源,翻译企业可以通过老客户进行口碑宣传,吸引潜在客户。对线上引流方式不够重视移动互联网时代,“上网查一下”就是消费的前奏,如果查不到你在的翻译公司,或者排名太靠后,想从线上进行引流就会很成问题。虽然好多企业也意识到这一点,但是采用什么样的线上引流方式才能在庞大的网络中吸引到自己的潜在客户,这仍然是有待解决的问题。译企如何寻找和开发潜在客户准确定位目标市场,先集中发力,再遍地开花可口可乐在1923年定位为大众日用饮品;二战初期,可口可乐巧妙地利用新闻媒体发出“第二次世界大战与可口可乐”的舆论,产品定位为士兵休息的物资;二战结束后,和平时期可口可乐公司亮出了“和平天使”的定位,产品变成了“爽心”、“安逸”的饮品;70年代初,百事可乐挑战可口可乐,可口可乐企业将自己定位为“这是真品”,暗示出只有可口可乐才是第一人,其他的都是模仿者。可口可乐的故事足以可见定位对企业的存活与发展的重要性,“定位”对翻译企业也是如此。举个例子,假如一家跨国影视公司正在寻求电影电视翻译服务,那么它很可能在茫茫译企中选择一家专业从事影视翻译服务的企业作为合作伙伴。专业影视翻译的定位使得这家译企拔得头筹,即使这家译企还提供针对其他行业的翻译服务,这并不妨碍它集中发力,遍地开花。准确定位目标市场可以帮助译企快速锁定潜在客户范围,销售人员不用像“打游击战”一样出没于各大写字楼,可以有针对性的联系潜在目标客户进行推广,有更大几率挖掘出有效客户来。运用多种方法寻找潜在客户在开发新客户过程中,正确的方法会达到事半功倍的效果。对于企业如何寻找更多的客户,译马网整理如下:A. 和同行保持商业合作与联系,译企有时会和别的翻译公司一起完成项目。大的翻译公司直接接洽客户,规模较小、还是发展初期的翻译公司有时可以接到大型翻译公司转包的项目。B. 向政府部门进行翻译服务的推广。省、市的政府部门有时会和国外的友好城市进行交流合作,需要语言支持,翻译企业如果能够得到政府青睐也会对公司的品牌和形象加分。C. 对外贸工厂、公司或建筑、油田、机械设备等外贸热门行业公司进行宣传。这类工厂或公司常常会有需要相关技术人员去国外进行项目考查、建设等,对语言服务需求较大。D. 参加各种行业展会或者活动,在会上可以和意向客户交换名片,事后打电话再跟进拜访。这种方式开始时比较困难,但是坚持做下去慢慢就会积累很多老客户,老客户也会不断推荐新客户,就像打通任督二脉一样,可以挖掘出很多需求。E. 运用网络媒体充分寻找客户信息。译企如果能够利用好网络媒体,就可以通过很小的投入得到较大的广告效应。比如赞助一些微电影,或者是经营企业网店,有时候办理签证或者日常生活中遇到一些需要翻译的材料客户可以直接通过网店下单购买服务。另外,企业也可以在社交媒体平台打造专业的企业账号,发布翻译相关的资讯、分享翻译案例等获得用户信任

翻译行业前景怎么样,会被人工智能取代吗

目前人工智能翻译的水平

先说笔译,近几年人工智能翻译的水平可以说是有了突飞猛进的提高。记得以前机翻的文章根本没法用,语法一塌糊涂,只能做个参考。

但现在的机翻结果基本80%左右是正确的,有时候简单的句子几乎可以达到100%。感觉用人工智能翻译大大的提高了工作效率。

再说口译,目前已经有可以实现同传的便携机器了,双方都戴上蓝牙耳机,然后通过机器翻译来交流。不过人工智能的口译水平就没有笔译的那么理想了,简单的句子还可以,稍有难度的交流就不行了。

未来的趋势

现在国内像讯飞科技这样的公司已经可以把语音与文字互转的功能做的很好了,那么理论上从语音到文字、再由文字到语音的转换过程,应该也是可以实现的。

相信不远的将来人工智能翻译的口译也可以有更好的表现,为不同语言之间的人们交流带来更多的便捷。

翻译行业会被人工智能取代吗?

这个问题就好比有人问财务工作以后是否会被人工智能取代是一个道理。

那些简单重复的东西将来一定会被取代,语言也是一样。简单的、有固定规则的表达句式很容易被编码,然后由人工智能完成互译。

但是那些复杂的、不固定的表达方式,例如文学作品、即兴的演讲等,完全人工智能化应该是有相当难度的,短时间内不太可能。

不仅是翻译行业,所有行业都要思考,到底什么是不会被人工智能取代的核心竞争力。

哪些行业会涉及到技术翻译

技术翻译是翻译的一种,对翻译员要求较高,包括行业经验,准确性、及整体质量至关重要

前些前我在日企公司工作时,模具领域涉及到技术翻译,模具领域是个技术尖端行业,具备专业领域技术翻译,才能更好有效投入工作中

现代经济,贸易世界,只要某个企业做业务,涉及到外贸生意,公司就得设立有技术翻译一职,有的翻译技术图纸翻译,并非指某个行才得要技术翻译,做本土内陆业务就不需要了。

翻译行业的痛点有哪些

翻译行业的痛点有:

翻译行业固有的问题依旧突出,已经成为制约行业发展的主要矛盾,翻译行业信用体系亟待完善;

翻译公司拖款、欠款的现象时有发生,导致翻译人员有单不敢接,有钱不敢赚的现状;

翻译人员翻译质量低下,不能按时交稿,导致翻译公司开始自己聘请专职的翻译人员进行翻译工作,在增加了成本不说,还促使了翻译公司有人不敢用的尴尬局面,这样的局面是阻碍行业健康发展的主要矛盾;

翻译费太低;被扣译费;被骗押金;翻译交货时间短;客户的翻译要求过多;经常变动稿件;试译无报酬;翻译质量不可把控;

双方信息不对称,双方沟通需要通过多个部门,常引起转述错漏;

传统雇佣翻译服务员的模式【客户直接寻找模式和通过翻译公司的中介模式】有一定的缺陷;

好的译员很难找或者是很难等到你雇佣他/她;翻译公司推荐的译员经常货不对板或者是信息封闭;有的译员接触客户之后,私自报价接单,省去中介费用;自由兼职译员低价抢单;翻译公司的专职译员费用不菲,无论是译费或者薪资,所以给客户的翻译报价要高些;翻译公司之间斗价恶性竞争;

内资的翻译公司报价普遍要比国外译员或者外资公司或者国外翻译公司的报价低很多,想说这行情大概如此。

一天200,价格如此低廉,要求却这么高。一切尽在不言中。

这一系列的事件也从侧面反映了外界对翻译行业的误解和偏见。不是看了几本书,学过几年外语就可以轻轻松松胜任翻译工作的。一份翻译稿在旁人眼里可能只是普普通通的几页纸,但是它每个字,每个段落都是经过译员细细打磨,仔细推敲才能保证质量的;一次口译工作在旁人眼里可能就是几个小时普普通通的聊聊天,但是译员可能背后花了好几个日夜查阅相关资料,背诵专业词汇。无论笔译还是口译,每一次的翻译工作,都注入了翻译工作者的热情和心血。

我们要提高警惕,擦亮双眼,抵制低价订单破坏市场行情的行为,肃清身边各式各样的玩弄诈骗手段的不法分子,让翻译行业发展的越来越好。

翻译行业

微信