急需泰戈尔的诗,英文版的?求泰戈尔诗句英文原
发布时间: 2023-07-06

把我抬举到您的世界里去吧,i came to your shore as a stranger, i lived in your house as a guest,   i leave your door as a friend, my earth.                272    当我去时,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样,i live in this little world of mine and am afraid to make it the   least less. life me into thy world and let me have the freedom gladly   to lose my all.                               264    我是在道路纵横的世界上,i am in the world of the roads.   the night comes. open thy gate, thou world of the home.                265    我已经唱过了您的白天的歌,各往各的世界去了,我到你岸上时是一个陌生人,泰戈尔英文诗(要英文写的)生活通过世界的主张找到了自己的财富。

急需泰戈尔的诗,英文版的


飞鸟集 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
   秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
  there with a sign.
               2                   
   世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
               3                   
   世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            
   它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
               4                   
   是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
               5                   
   无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  
   the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
  shakes her head and laughs and flies away.
               6                   
   
          
         
               
   我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。
   在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。
  my flower of the day dropped its petals forgotten.
  in the evening it ripens into a golden fruit of memory.
     
   歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。
   因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
  the song feels the infinite in the air, the picture in the earth,
  the poem in the air and the earth;
  for its words have meaning that walks and music that soars.
               
  
  the dim silence of my mind seems filled with crickets’ chirp ---
  the grey twilight of sound.
               240
   爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。
  rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.
               241
   您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。
   在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
  thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening’s
  loneliness.
  i wait for its meaning through the stillness of the night.
               242
   我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。
   死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
  this life is the crossing of a sea, where we meet in the same
  narrow ship.
  in death we reach the shore and go to our different worlds.
               243
   真理之川从它的错误之沟渠中流过。
  the stream of truth flows through its channels of mistakes.
               244
   今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
  my heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.
               245
   鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
  the bird-song is the echo of the morning light back from the earth.
               246
   晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”are you too proud to kiss me?
               247
   小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”
   太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”how may i sing to thee and worship, o sun?by the simple silence of thy purity,
               248
   当人是兽时,他比兽还坏。
  man is worse than an animal when he is an animal.
               249
   黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。
  dark clouds become heaven’s flowers when kissed by light.
               250
   不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
  let not the sword-blade mock its handle for being blunt.
               251
   夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
 

微信